On connaît tous l'adage «Carpe diem.» Ce qui est moins connu, en revanche, c'est qu'il est tiré des « Odes » d'Horace. Tout imprégné d'épicurisme, ces poèmes célèbrent le bonheur d'une vie simple, à l'abri des tentations de l'ambition ou de la richesse, et la sagesse de vivre pleinement l'instant, que la perspective du déclin et de la mort rend plus émouvant encore. Ce livre, grâce aux notes et à la traduction proposée en regard, permet au lecteur de redécouvrir une oeuvre qui inspira profondément Ronsard, La Fontaine, Molière, ou encore Hugo ; bref une oeuvre à la source de notre propre littérature.
Né sous le signe de Mercure, en 65 avant J.-C., Horace devait toujours préférer l'assomption poétique à la gloire prosaïque des activités humaines : J'irai là-haut toucher les astres de ma tête... Mais l'histoire, au sortir de son adolescence, était si cruelle qu'elle le contraignit à s'inquiéter du sort de son pays qui se déchirait. Progressivement cependant, et la paix revenant, Horace allait s'éloigner de l'épicurisme angoissé qui le caractérisait pour s'ouvrir à une vision plus généreusement stoïcienne et plus confiante dans les destins de Rome.Comme le souligne justement Claude-André Tabart dans sa préface : «Mainte ode exaltera le bonheur d'être au monde. Dilater l'instant, dissiper les peines. Cueillir le jour, en faire miroiter la tranquille évidence : de l'immédiateté qui comble en lui le sage, le poète fera son miel.» En ce sens, Horace peut être considéré comme un «Lao-tseu d'Occident» qui dirait dans ses Odes la profondeur du simple et, en retour, nous rendrait le sublime familier.
Une fois n'est pas coutume, les renseignements sur Horace ne manquent pas, tant grâce aux témoignages laissés par les Anciens, notamment Suétone, que grâce à la foule de détails autobiographiques dont le poème a parsemé ses écrits. Issu d'une famille modeste (son père était un affranchi), Horace est né en 65 à Venouse, dans le sud de l'Italie où il passe sa jeunesse avant de venir à Rome qu'il est contraint de quitter après des déboires politiques. Mais la vraie vie, la vie littéraire, débute pour Horace en 45 à Athènes lorsque le poète y découvre les vers d'Homère et la pensée de Platon. Un deuxième événement, la rencontre avec Mécène, achève la formation intellectuelle du jeune poète. Sous son égide, Horace accède au cercle très fermé des protégés d'Auguste... et des plus grands poètes latins. Si Horace est resté célèbre surtout pour ses Satires, les Odes et Epodes, n'en contiennent pas moins des chefs-d'oeuvre, tel le Carmen Saeculare, le Chant Séculaire, écrit et prononcé en 17 lors des célébrations à la gloire de l'empereur Auguste.Notre édition rassemble en un volume les quatre livres des Odes, le Chant Séculaire et les Epodes. Ces pièces sont réparties de manière disparate dans la chronologie des oeuvres d'Horace : les premières épodes datent de 44 avant J.-C. et les dernières odes de 15 avant J.-C. Elles sont cependant unies par une forme et un goût commun, tout droit venus de Grèce : Horace se veut le continuateur de Pindare, d'Alcée, d'Archiloque tout particulièrement, et réussit la prouesse de transposer le vers lyrique, complexe et surtout accompagné de musique, à la langue latine. L'introduction présente la vie d'Horace, ses liens avec Mécène et Auguste et les différentes inspirations de son oeuvre, tandis que chacun des recueils est précédé d'une notice explicative et d'un résumé permettant de circuler aisément dans le texte. L'histoire de la tradition manuscrite et des traductions est relatée brièvement et assortie d'une précieuse analyse métrique. Des notes accompagnent la lecture. L'ouvrage est en outre enrichi d'une bibliographie sélective, de la Vie d'Horace rédigée par Suétone et de l'Initia Carminum et epodon.
La satire en vers tient une place à part parmi les genres poétiques et apparaît comme une véritable " création " romaine : lucilius, horace, perse ou juvénal s'y essayèrent avec talent.
Dans ces deux livres de sermones, d'" entretiens " à bâtons rompus, proches parfois du simple bavardage, et mettant en scène des personnages souvent pittoresques, horace offre à ses lecteurs toute une variété de réflexions souriantes sur la vie et la condition humaines, ainsi que sur littérature. il pose sur le monde et sur lui-même un regard de moraliste, sans complaisance, tournant tout dogmatisme en dérision, se refusant à adhérer à un système philosophique unique.
Avant tout préoccupé des questions de morale pratique, horace, dans ses satires, apparaît comme le " socrate romain ".
Ce premier volume des oeuvres complètes d'Horace regroupe trois textes majeurs de l'histoire littéraire latine : les Satires, les Épodes, ainsi que les Épîtres, incluant la longue pièce généralement connue sous le nom d'Art poétique, qui termine ce premier ensemble.Depuis deux millénaires, l'écriture d'Horace a inspiré des générations d'écrivains, d'Ovide à Victor Hugo en passant par Pétrarque, et de lecteurs. À l'ère des récits de soi, des journaux d'écrivains et des réseaux sociaux, il s'adresse à notre époque avec une vigueur et une originalité intactes. L'auteur du carpe diem ne cesse de nous parler.Proposée dans une nouvelle traduction de Danielle Carlès qui parvient à métamorphoser le français en un chant latin inédit, cette intégrale réinvente Horace pour un public contemporain.
Ce second volume des oeuvres comple`tes d'Horace contient l'inte´gralite´ des Odes et du Chant séculaire.
Depuis deux mille´naires, l'e´criture d'Horace a inspire´ des ge´ne´rations d'e´crivains, d'Ovide a` Victor Hugo en passant par Pe´trarque, et de lecteurs. A` l'e`re des re´cits de soi, des journaux d'e´crivains et des re´seaux sociaux, il s'adresse a` notre e´poque avec une vigueur et une originalite´ intactes. L'auteur du carpe diem ne cesse de nous parler.
Propose´e dans une nouvelle traduction de Danielle Carle`s qui parvient a` me´tamorphoser le franc¸ais en un chant latin ine´dit, cette inte´grale re´invente Horace pour un public contemporain.
Mécène voudrait qu'Horace revînt à la poésie lyrique. Mais, avec l'âge, les goûts du poète ont changé; on ne saurait être toujours jeune. Ce qui attire maintenant Horace, c'est la philosophie morale, sans qu'il songe pour cela à se faire le tenant d'une secte ou d'une autre, ni à renoncer, du jour au lendemain, aux exigences de la vie sociale; il lui suffira de s'inspirer, dans sa conduite, de quelques principes généraux. L'étude de la sagesse nous apprendra que l'or n'est pas tout et que seule la volonté de bien faire nous élève toujours au dessus des caprices de la Fortune...
Peu d'auteurs ont été autant lus, cités et imités qu'Horace (65-8 av. J.-C.). De Pétrarque à Montaigne, d'Érasme à Casanova, de Nietzsche à Pessoa, les plus grands lui rendirent hommage. La Fontaine le tint pour son dieu, Boileau en fit son maître, il enchanta Fénélon, Voltaire le cita sans compter, Chateaubriand le dévora en cachette au collège, Ronsard, Molière et Musset s'en inspirèrent... Compagnon de tant de vies, il revint encore au poète latin d'être le réconfort des derniers instants de Condorcet, arrêté, dans son ultime fuite de proscrit vers la mort, avec un " livre dorace ".
À travers la prodigieuse diversité des formes - élégies, hymnes, thrènes funéraires, chansons d'amour, billets érotiques, éloges... - et des tons tour à tour jubilatoires, érotiques ou bachiques, ou au contraire d'une élévation morale et civique toute stoïcienne, les Odes et Épodes célèbrent le bonheur - et la sagesse - de vivre pleinement l'instant, - le carpe diem - que la perspective du déclin et de la mort rend plus émouvant encore.
Pour la France seule, on ne compte pas moins, depuis 1579, de 67 traductions complètes des Odes et Épodes, dont 42 traductions en vers réguliers - ces dernières ayant été, pour la plupart, faites au XIXe siècle par des amateurs passionnés.
À leur suite, Jean Mayer, ancien fonctionnaire international à Genève et grand voyageur à travers langues et cultures (il a écrit sur l'Inde, sur l'Afrique lusophone ainsi qu'un essai sur le Chili, apprécié par Neruda) propose ici la sienne, la première de cette ampleur en vers depuis 1866, invitant tout un chacun à déclarer à son tour, avec Victor Hugo : " Ce temps où nous vivons, c'est ton temps, mon Horace. "
L'art poétique d'Horace , traduit en vers françois, par Jacques Peletier,... recongnu par l'auteur depuis la première impression http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k705134
Les Auteurs latins expliqués d'après une méthode nouvelle par deux traductions françaises, l'une littérale et juxtalinéaire... l'autre correcte et précédée du texte latin... Horace, Odes et Épodes... [traduction littérale par E. Sommer, traduction française et notes par Aug. Desportes] Date de l'édition originale : 1847 Appartient à l'ensemble documentaire : LangRous1 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF.
HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande.
Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables.
Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique.
Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.
Pour plus d'informations, rendez-vous sur www.hachettebnf.fr
Oeuvres d'Horace, traduites par MM. Campenon,... et Després,... accompagnées du Commentaire de l'abbé Galiani, précédées d'un essai sur la vie et les écrits d'Horace et de recherches sur sa maison de campagne.... Tome 2 Date de l'édition originale : 1821 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF.
HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande.
Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables.
Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique.
Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.
Pour plus d'informations, rendez-vous sur www.hachettebnf.fr
Oeuvres d'Horace, traduites par MM. Campenon,... et Després,... accompagnées du Commentaire de l'abbé Galiani, précédées d'un essai sur la vie et les écrits d'Horace et de recherches sur sa maison de campagne.... Tome 1 Date de l'édition originale : 1821 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF.
HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande.
Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables.
Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique.
Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.
Pour plus d'informations, rendez-vous sur www.hachettebnf.fr
Oeuvres de Horace. Tome 1 / traduction nouvelle par Leconte de Lisle avec le texte latin Date de l'édition originale : 1887 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF.
HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande.
Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables.
Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique.
Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.
Pour plus d'informations, rendez-vous sur www.hachettebnf.fr
Oeuvres de Horace. Tome 2 / traduction nouvelle par Leconte de Lisle avec le texte latin Date de l'édition originale : 1887 Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF.
HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande.
Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables.
Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique.
Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.
Pour plus d'informations, rendez-vous sur www.hachettebnf.fr
Défense de l'Europe, défense ou armée européenne ? Peu importe les termes que préfèreront ou rejetteront les uns ou les autres. Car la question n'est pas sémantique mais concrète, et sa réponse urgente. Sur quels systèmes de défense, sur quelles alliances les Nations européennes peuvent-elles compter pour assurer à la fois leur souveraineté et la protection de leur territoire et de leur population ?L'érosion du multilatéralisme, la montée des dangers, le retour de la guerre dans notre étranger proche comme sur notre propre territoire, l'affaiblissement du lien transatlantique, imposent à l'Europe à la fois réalisme et vision. Notre système européen de défense est à repenser et reconstruireFort de l'expérience militaire et géopolitique de ses membres, Horace donne ici son point de vue et plaide, sans concession quant à l'autonomie stratégique de la France, pour l'europé-anisation des politiques nationales de défense
L'éventualité de la résurgence d'un conflit majeur, ou de phases critiques lors d'un conflit de moindre ampleur, n'est plus une hypothèse d'école. Le contexte stratégique est aujourd'hui marqué par la montée des tensions inter-étatiques, de nouvelles démarches d'empire et la désinhibition dans l'emploi de la force armée. Ainsi, les orages s'accumulent à nouveau à l'horizon et la menace grandit sans réelle prise de conscience par les populations occidentales.Il convient donc d'être lucide, de changer d'approche, et de tirer de ces évolutions toutes les conséquences quant à notre modèle d'armée, nos capacités militaires, nos aptitudes opérationnelles... Aujourd'hui, la question est simple: l'armée française est-elle prête au retour des conflits de haute intensité?Fort de l'expérience militaire et géopolitique de ses membres, Horace donne ici son point de vue et plaide pour une adaptation rapide de nos armées aux guerres qui viennent.
Oeuvres complètes d'Horace. Précédées d'une Etude sur Horace (Nouvelle édition, revue avec le plus grand soin) / traduites en français par Amar, Andrieux, A.-V. Arnault, [et al.]... ; par M. H. Rigault,... http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5810278v