Filtrer
stephane oury
-
Faits de langue en espagnol : méthode et pratique de l'analyse linguistique ; capes/agrégation
Bernard Darbord, Hélène Fretel, Alexandra Oddo, Stéphane Oury
- Armand Colin
- Horizon
- 9 Janvier 2019
- 9782200624798
L'explication de « Faits de Langue » est l'un des attendus de l'épreuve de traduction du concours du CAPES. Tout futur enseignant doit être à même d'expliquer pourquoi une forme apparaît ou doit apparaître. Cet ouvrage propose d'aborder d'un point de vue méthodologique et pratique l'analyse de « Faits de langue » à partir de textes en langue espagnole.
Ce manuel, destiné aux étudiants aux concours, mais également aux élèves de premier cycle universitaire et de classes préparatoires rappelle des points élémentaires de la grammaire espagnole en contexte dans toute sa diversité (phonétique, orthographe, morphologie, syntaxe et sémantique). Les sujets retenus sont variés et comptent parmi les plus récurrents et problématiques pour un apprenant français (l'accentuation, les emplois du subjonctif, l'indétermination, les démonstratifs, l'article, les prépositions...).
Les trois auteurs ont été membres du jury du CAPES et de l'agrégation externes d'espagnol. -
ReCHERches Tome 12 : empreintes/emprunts : entre forces de conformisation et forces d'innovation
Emmanuel Marigno, Stéphane Oury, Gregoria Palomar
- PU DE STRASBOURG
- Recherches
- 2 Juillet 2014
- 9782868205698
-
Le gallicisme dans le diccionario de la real academia (22e ed.)
Stéphane Oury
- Presses Academiques Francophones
- 22 Avril 2016
- 9783841639035
Radiographie du phénomène de l'emprunt lexical au français entériné par le DRAE 22 (2001), cet ouvrage s'intéresse aux raisons d'emprunt: enrichissement progressif du français et répercussion chronologico-thématique sur l'espagnol, contacts quasi permanents entre les langues espagnole et française tout au long de l'histoire et motivations linguistiques et extralinguistiques. Dans un second temps, l'itinéraire linguistique met en évidence les adaptations phonologiques, graphiques, morphosyntaxiques et sémantiques des vocables français assimilés. Enfin, la troisième partie s'efforce de dégager, à la lumière des derniers mouvements lexicaux dans le dictionnaire académique (intégrations, exclusions), les critères présidant à l'entrée et à la sortie d'emprunts français de celui-ci. Elle essaie par ailleurs d'anticiper l'avenir du phénomène: futurs admis (déjà abondants dans la lexicographie descriptive actuelle), extinctions à venir.
-
Du pénindentème au mot perfide ; pour une approche élargie français-espagnol
Stéphane Oury
- Orbis Tertius
- 27 Juin 2023
- 9782367832395
Après un état des lieux de la question et des définitions de « faux amis », cet ouvrage tente de retenir des critères permettant d'élargir la notion de paronymes et homonymes interlinguistiques, au périmètre sémantique partiellement ou totalement discordant (faux amis sémantiques). Elle est étendue aux paronymes (parophones et parographes) synonymes interlinguistiques (faux amis phonographiques) et aux faux amis morphosyntaxiques (de rection ou de genre discordants entre les deux langues). Des explications des raisons des écarts observés sont alors avancées. Partant des études déjà menées et des dictionnaires publiés en la matière, il est dressé un inventaire actualisé de près de 3000 vocables (le plus important à ce jour). Pour finir, des pistes d'étude objective et exhaustive de la question sont proposées, prenant notamment en compte la notion, souvent éludée, de risque de confusion.
Stéphane Oury est agrégé de l'université, traducteur assermenté, et maître de conférences (HDR) à l'université de Lorraine. Spécialiste de linguistique hispanique, ses travaux portent sur la traduction et la lexicologie, et plus précisément sur la néologie, notamment l'emprunt linguistique. Il est l'auteur de nombreux articles et ouvrages à ce sujet. -
Vocabulaire espagnol de base regroupé sous 25 rubriques. Les choix effectués répondent aux besoins langagiers les plus fréquents d'un lecteur ou d'un locuteur francophone qui se trouve en présence d'un texte de difficulté moyenne ou dans une situation de communication courante.
-
-
-
-
Dictionnaire de traduction français-espagnol
Albert Belot, Stéphane Oury
- Armand Colin
- Dictionnaires Armand Colin
- 27 Octobre 2010
- 9782200254520
Unique en son genre, ce dictionnaire constitue l'outil idéal pour comprendre ou traduire l'espagnol contemporain. Faisant fi des expressions désuètes ou artificielles que l'on retrouve trop souvent dans les autres dictionnaires bilingues, ce dictionnaire de traduction est uniquement construit à partir de la langue espagnole actuelle. Il est illustré par des phrases authentiques tirées de la littérature, la presse mais aussi d'Internet. Dans un souci de variété, les exemples puisent aussi bien dans les registres familiers que soutenus, dans l'espagnol d'Amérique que péninsulaire. Un index inversé permet enfin de s'y repérer facilement. S'adressant prioritairement aux étudiants de classes préparatoires, de LLCE espagnol et de LEA, ainsi qu'aux candidats au Capes et à l'agrégation, il est destiné à tout amateur d'une traduction conforme aux usages de la langue actuelle.Le dictionnaire bilingue pensé autrement, entièrement illustré d'exemples de la langue actuelle en contexteLes auteurs de ce dictionnaire ont été membres des jurys du Capes et de l'agrégation d'espagnol et ils ont écrit de nombreux ouvrages, articles et chroniques sur la lexicologie espagnole et la traduction.
-
Recherches, n 9/2012. empreintes / emprunts dans le monde hispanique
Palo Oury Stephane
- PU DE STRASBOURG
- 1 Décembre 2012
- 9782354100490