Et pour la première fois dans l'histoire du monde l'argent est maître sans limitation ni mesure. Pour la première fois dans l'histoire du monde l'argent est seul en face de l'esprit.
Charles Péguy
Le protagoniste s'appelle Protag. Il est dans le Service et il a un supérieur. Le supérieur s'appelle Sous-Sol. Il est question d'une taupe. Il est question d'une bande magnétique et d'un microfilm. On n'y comprend rien. Le photocopieur cosmique est détraqué. Protag est dans le photocopieur. Protag est à la recherche de dix-huit scientifiques hongrois. Faut-il vraiment croire à cette histoire ?
Aughrim et Podostrog sont envoyés à Clonck. Par qui et pourquoi ? Perstorp aussi est envoyé à Clonck.
Pourquoi ? Nous le saurons bien assez tôt, ou même pas, mais il importe d'expliquer ceci dès maintenant : Clonck est un volume délimité, et la réalité de Clonck est entièrement contenue à l'intérieur de ce volume dont on ne voit que la surface, laquelle ne permet d'observer qu'une projection en trois dimensions de la réalité de Clonck. Et même si personne ici ne songerait à s'en plaindre, force est de reconnaître que cela ne fonctionne pas très bien.
En 2014, Alain Borer fait paraître "De quel amour blessée", moderne Défense et Illustration d'une langue française menacée. Il y recense les mauvais usages, distingue « fredaines » et « avaries », déplore la domination de « l'englobish », "non plus l'anglais de Shakespeare mais "l'anglo-américain", un néo-latin délocalisé qui se propage avec la mondialisation et que la mondialisation développe en retour, en même temps qu'il est signe de soumission imaginaire et de déculturation généralisée. » En 1549, Joaquim du Bellay place en tête de son premier recueil poétique "La Défense et Illustration de la langue française", manifeste polémique en faveur d'un renouveau de la langue et des Lettres françaises.
Il considère le français comme l'égal du grec, et plus particulièrement du latin, alors utilisé aussi bien par les savants que par les poètes.
En effet, depuis la fin de l'Antiquité, on jugeait le français trop pauvre pour exprimer avec justesse et précision autant la pensée que les sensations. Du Bellay plaide pour l'usage du français dans les oeuvres scientifiques et littéraires, ce qui naturellement enrichira la langue. Il fait des propositions dans ce sens.
Il est intéressant de mettre en parallèle les deux démarches, compte tenu du contexte particulier de chacune.
En chapeau-tandem Botta et Crab rôdent aux avant-postes d'Aase. Lieu liminaire, voué au nouveau départ, Aase n'est pas dépeuplé: Miggen, Brîlûk, Mijn, Supérette, Hermès aux santiags ailées ou la jument Photomaton y forment des hordes d'incurables. Des aventures adviennent au pays de la stase. Lecteur sublunaire, sous cette quatrième tu découvriras un territoire co-expansif, un tac au tac de terminaisons nerveuses et un marcel à quatre aisselles. Un caillou, puis un caillou, plus loin un autre caillou : trois saisons géologiques avec lesquelles les moires Crab et Botta improvisent un destin tels deux érudits de la tombola. En pays d'Aase est fait de passages de relais comme on remet une meute en main propre.
Aphorismes et fragments incisifs teintés de mélancolie.