Disgrâce

Traduction CATHERINE LAUGA DU PLESSIS  - Langue d'origine : ANGLAIS (AFRIQUE DU SUD)

Booker Prize 1999

À propos

Âgé de 52 ans et deux fois divorcé, David Lurie enseigne la poésie romantique et la communication à l'université du Cap. Encore jeune de corps et de coeur, ce Don Juan du campus se laisse aller à un dernier élan de désir, d'amour peut-être. Mais la petite étudiante se moque bien de Wordworth et de Byron et l'aventure tourne mal. Convaincu de harcèlement sexuel, David Lurie démissionne.

Réfugié auprès de sa fille Lucy, dans une ferme isolée, il tente de retrouver un sens au seul lien qui compte encore à ses yeux. Mais les temps ont changé. La fracture sociale est arrivée jusqu'au coeur de ce pays et la violence n'épargne pas les campagnes. L'idylle pastorale tourne au cauchemar.

Aussi sombre que magnifique, l'élégie cynique de J. M. Coetzee jette une lumière glacée et crépusculaire sur la nation arc-en-ciel et consigne l'avènement d'un nouvel âge de fer.

Rayons : Littérature générale > Romans & Nouvelles

  • Auteur(s)

    John Maxwell Coetzee

  • Traducteur

    CATHERINE LAUGA DU PLESSIS

  • Éditeur

    Seuil

  • Distributeur

    Mds

  • Date de parution

    24/08/2001

  • Collection

    Cadre Vert

  • EAN

    9782020387552

  • Disponibilité

    Disponible

  • Nombre de pages

    252 Pages

  • Longueur

    205 cm

  • Largeur

    140 cm

  • Épaisseur

    1.6 cm

  • Poids

    260 g

  • Support principal

    Grand format

Infos supplémentaires : Broché  

John Maxwell Coetzee

Né en 1940 en Afrique du Sud, J. M. Coetzee est romancier et traducteur. Ses romans, traduits dans plus de vingt-cinq langues, dont Michael K, sa vie, son temps et Disgrâce, sont disponibles en Points. Le prix Nobel de littérature lui a été décerné en 2003.

empty