COMMENT LES LANGUES SE MÉLANGENT : Codeswitching en Francophonie

,

À propos

L'intérêt des travaux sur le mélange des langues (alternance codique ou codeswitching) n'est plus à démontrer. Pourtant ce champ d'étude est apparu bien tardivement en France, le jacobinisme français n'y étant sans doute pas totalement étranger. Tout en essayant de faire le point sur les enjeux théoriques liés à l'appréhension du mélange de langues, les auteurs présentent des études qui sont une illustration de travaux faits en France sur des situations variées s'appuyant sur des corpus issus de différentes zones linguistiques (Maroc, France, Turquie, Pérou, Rwanda, Madagascar et Nouveau-Brunschwick) et portant sur un grand nombre de langues(arabe dialectal, espagnol, turc quetchua, judéo-espagnol, français, chiac, anglais, kinyarwanda, kiswahili, etc.).


Rayons : Sciences humaines & sociales > Sciences du langage


  • Auteur(s)

    Dominique Caubet, Cécile Canut

  • Éditeur

    L'Harmattan

  • Distributeur

    L'Harmattan

  • Date de parution

    01/01/2002

  • EAN

    9782747526784

  • Disponibilité

    Disponible

  • Nombre de pages

    182 Pages

  • Longueur

    21.5 cm

  • Largeur

    13.5 cm

  • Épaisseur

    1 cm

  • Poids

    256 g

  • Support principal

    Grand format

Infos supplémentaires : Broché  

Cécile Canut

Professeure des universités et chercheure en sociolinguistique à l'université Paris Descartes, Cécile Canut est responsable du programme MIPRIMO, La migration prise aux mots. Elle a publié notamment Une langue sans qualité (2007), Le spectre identitaire, entre langue et pouvoir au Mali (2008), Langue à l'encan, une nouvelle Europe des langues (2009). Elle a réalisé plusieurs documentaires cinématographiques dont Ilia di mudjer (L'île des femmes) en 2014.

empty